Francois, you haven't been using an online translator by chance?
My favourite was my translating instructions for a meeting in Paris for two of
my work colleagues (Steve North and Matt Driver). The online translator turned
this into;
Steve North and his chauffer Mat!
Darren
-----Original Message-----
From: kom_@yahoogroups.com [mailto:kom_@yahoogroups.com]On Behalf Of Francois
Siohan
Sent: 03 July 2006 22:17
To: kom_@yahoogroups.com
Subject: RE : [kom_] Un uomo solo al commando
Thanks,
I was wondering about that, but I figured that if I took the time to check, I
would never send it.
Cheers
François
________________________________
De: kom_@yahoogroups. <mailto:kom_%40yahoogroups.com> com de la part de federico
savini
Date: lun. 03.07.2006 21:10
À: kom_@yahoogroups. <mailto:kom_%40yahoogroups.com> com
Objet : Re: [kom_] Un uomo solo al commando
comando.
commando is for the army
Chiacchiera con i tuoi amici in tempo reale!
http://it.yahoo.
<http://it.yahoo.com/mail_it/foot/*http://it.messenger.yahoo.com>
com/mail_it/foot/*http://it.messenger.yahoo.com
[Non-text portions of this message have been removed]
USEFUL ADDRESSES
http://www.komcycli <http://www.komcycling.com> ng.com < http://www.komcycli
<http://www.komcycling.com/> ng.com/>
http://groups. <http://groups.yahoo.com/group/kom_> yahoo.com/group/kom_ Members
only area
http://groups. <http://groups.yahoo.com/group/kom_/files/Policy%20Documents/>
yahoo.com/group/kom_/files/Policy%20Documents/ Policy file
To unsubscribe, send an email to:
kom_-unsubscribe@ <mailto:kom_-unsubscribe%40yahoogroups.com> yahoogroups.com
Yahoo! Groups Links
[Non-text portions of this message have been removed]
[Non-text portions of this message have been removed]